Латвийский язык. Учим латышский язык и сдаем экзамен на уровень A К какой языковой группе относятся латыши

См. также: Проект:Лингвистика

Латы́шский язы́к (латыш. latviešu valoda ) - один из двух восточнобалтийских языков , сохранившихся до наших дней (наряду с литовским языком). Латышский - единственный государственный язык Латвии , а также один из 23 официальных языков Европейского союза . Количество носителей латышского как родного - около 1 млн человек, или около 53 % населения Латвии (включая носителей латгальского диалекта , который иногда рассматривается в качестве отдельного языка); латышским языком в разной степени также владеет большинство проживающих в стране русскоязычных жителей, а также небольшое количество латышских эмигрантов и их потомков в других странах мира (Россия , США , Швеция , Ирландия , Англия , Канада , Германия , Литва , Эстония и др.) Таким образом, число владеющих латышским языком во всём мире составляет свыше 1,8 млн человек. С конца XX века число носителей латышского неуклонно сокращается из-за постепенной ассимиляции латышей за границей и неблагоприятной демографической структуры населения Латвии .

Происхождение

Латышский язык, как и большинство языков современной Европы , имеет ярко-выраженный индоевропейский характер . Предположительно, район Южной Балтики до XX в. до нашей эры представлял собой ядро расселения североевропейской народности, говорившей на общем древнем балто-славяно-германском языке. Между XX и X веками до н. э. происходит распад группы на западную - германскую и восточную - балтославянскую . Именно общее этноязыковое прошлое в период балтославянского единства объясняет сходства в лексике и грамматике между современными славянскими и балтийскими языками. Период балтославянского единства заканчивается между Х и V вв. до н. э., после чего происходит медленная дифференциация этих двух групп. Балты остаются сосредоточенными в основном в прибрежных регионах Прибалтики , в то время как славянское население заселяет обширные континентальные просторы Евразии на протяжении следующих 20 веков. Примечательно, что современные балтийские языки сохраняют ряд индоевропейских архаизмов , утраченных в других языках (в том числе и в славянских). Тем не менее, из-за сохраняющейся географической близости, интенсивный торгово-культурный обмен между балтийскими и славянскими народами, а соответственно и языковой обмен между славянскими и балтийскими языками продолжается вплоть до XII века, хотя и прерывается на некоторое время в связи с сильным немецким влиянием в XII-XVIII вв. Влияние русского и отчасти польского языков на латышский возобновляется после XVIII века. Особенно заметно русское влияние в ряде регионов Латгалии, а также в городской местности, где преобладает русскоязычие. Из-за длительного и продолжающегося контакта между балтийскими и славянскими языками иногда трудно разграничить, какие черты латышского языка датируются периодом общего балто-славянского единства, а какие развились в результате контактов языков в средние века и новое время .

История

Ближайший родственник современного литературного латышского языка - латгальский язык , распространённый в Восточной Латвии (Латгалия), который также рассматривается как его диалект /разновидность, хотя эти языки имеют довольно отличную историю. Кроме латгальского языка, близкое родство латышскому имеет и литовский язык . До середины XV все балтийские идиомы , как и восточнославянские языки , были очень близки друг другу, однако политические факторы и формирование различных государственных образований на территории Прибалтики привело к постепенной фрагментации балтоязычного ареала.

Поначалу восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ми и 600-ми годами; впрочем, ряд исследователей (В. Н. Топоров , В. В. Кромер ), опираясь на данные глоттохронологии , считают, что дивергенция восточнобалтийских и западнобалтийских языков относится к тому же времени, что и разделение балтийских и славянских. При этом носители западно-балтийских языков (пруссы , курши) подверглись сильной германизации и к началу XVIII полностью ассимилировались в немецкой языковой среде (как и полабские славяне , а также мазуры). Носители балтийских языков мигрировали на территорию современной Латвии относительно поздно - между VI-X вв н. э. Примечательно, что к этому времени данная территория, как и обширные пространства Русской равнины уже были населены финно-угорскими народами, постепенно растворившимися среди балтоязычных племён. Остатки финно-угорского ареала сохранились на территории современной Латвии в виде так называемого ливского языка , находящегося под угрозой вымирания с начала XX века. К северу - на территории современной Эстонии, древние финно-угорские говоры неиндоевропейского происхождения сохранились и эволюционировали в современный эстонский язык .

Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-х годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV -XV веков , а по всей видимости, вплоть до XVII века . Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Западной Двины /Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии). Основными отличительными факторами латышского языка от литовского, таким образом, стали финно-угорский субстрат в период раннего Средневековья и германский и восточно-славянский суперстрат в Средние века и Новое время. Литовский язык испытал меньшее германское, но большее западно-славянское влияние.

Письменность

Путь развития балтийских языков из протоиндоевропейского языка вплоть до средних веков остаётся зачастую неясным, поскольку первые памятники на собственно латышском языке появляются поздно - в XVI веке , и представляют собой в основном переводы с немецкого , записанные латинским алфавитом .

Первые сведения о книге с латышским текстом относятся к , когда в Германии была напечатана «Немецкая месса » на нижненемецком , латышском и эстонском языках. В 1530 году Николаус Рамм впервые перевёл отрывки из Библии на латышский язык. С его именем связано начало письменной традиции на латышском языке. Старейшие сохранившиеся памятники латышской печати - Катехизис католический П. Канизия (Вильнюс , ) и Малый катехизис М. Лютера (Кенигсберг , ). В 1638 году Георгом Манселиусом был составлен первый латышский словарь «Lettus».

Современный алфавит и транскрипция МФА

Современный латышский алфавит, основанный на латинице , включает 33 буквы:

Буквы A a Ā ā B b C c Č č D d E e Ē ē F f G g Ģ ģ H h I i Ī ī J j K k Ķ ķ L l Ļ ļ M m N n Ņ ņ O o P p R r S s Š š T t U u Ū ū V v Z z Ž ž
Звучание (МФА) a b ʦ ʧ d æ, ɛ æː, ɛː f g ɟ x i j k c l ʎ m n ɲ u͡ɔ, o, oː p r s ʃ t u v z ʒ

Фонетика

Гласные

В латышском языке различаются краткие и долгие гласные фонемы. В огромном числе случаев различие между двумя словами опирается на долготу или краткость того или иного гласного звука. В современном латышском алфавите долгота гласных обозначается чертой над буквой: «ā ē ī ū».

Система гласных фонем современного латышского языка включает следующие монофтонги:

Фонемы и [o] заключены в фигурные скобки, поскольку в современном латышском языке они встречаются только в заимствованиях. В исконной лексике старый звук произносится как и обозначается буквой «о». Этой же буквой обозначается , появившееся на месте старого сочетания «a + носовой».

Дифтонги латышского языка: ai, ei, ui, o , au, ie.

На письме система гласных обозначается довольно несовершенно: не различаются открытые и закрытые [æ(:)] ~ - оба звука передаются буквами «e ē ». Буква «о» передает три звука: //[o]. Последние два произносятся только в заимствованиях, но иногда трудно бывает установить, латышское слово или нет, а также, если нет, то долгий произносить гласный или краткий. Чтение букв «e ē o» - основная трудность для начинающих изучать латышский язык. Разные учебные пособия по-разному решают этот вопрос. Часто перед открытым «е» ставят точку или значок под ним, например «t.ēvs », но «spēlēt ».

Гласные латышского языка сильно отличаются от русских как в плане артикуляции основных аллофонов, так и в плане их дистрибуции. Например, гласный более закрытый, чем русский «э». Гласный более задний, а гласный имеет интересные варианты артикуляции, которые, тем не менее, не совпадают с русским «ы», как кажется русским на первый взгляд. Кроме того, русским очень трудно правильно произносить долгие гласные не под ударением (а также краткие под ним). В целом долгие гласные латышского языка звучат примерно в 2,5 раза дольше кратких.

Согласные

Согласные латышкого языка бывают звонкими и глухими, твердыми и мягкими, а также имеют разные характеристики по месту и типу образования. Ниже приведена таблица латышских согласных:

Способ образования Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Небные Заднеязычные
Взрывные (глух.) p t ķ [c] k
Взрывные (зв.) b d ģ [ɟ] g
Фрикативные (глух.) f s š x
Фрикативные (зв.) z ž
Аффрикаты (глух.) c č
Аффрикаты (зв.) dz
Аппроксиманты v j
Сонанты носовые m n ņ [ɲ]
Сонанты боковые l ļ [ʎ]
Дрожащие r {ŗ }

Таким образом, в латышском языке всего несколько мягких согласных: j ķ ģ ļ ņ ŗ. Звук «ŗ (рь)» среди носителей языка молодого поколения не употребляется. Буква для него исключена и из официального стандартного алфавита. Звуки «š» и «ž» произносятся мягче обычных русских «ш» и «ж», но не так мягко, как «щ» и «жж (в слове „дрожжи“)». Звук «č» тверже русского «ч». Звук «l» произносится на альвеолах (как в чешском или датском языке, например).

Удвоенные согласные произносятся долго. Долго произносится и любой глухой шумный согласный в позиции между двумя краткими (!) гласными: suka .

Перед гласными переднего ряда твердые согласные не смягчаются. То есть, слово «liepa» произносится не «льепа», не «лийепа» а примерно как русское «лыепа», причём это «ые» произносится как один слог (гласный «i» в латышском под влиянием твердого согласного произносится как более задний). Поэтому для русских при произношении, например, города Лиепая следует не читать «и» вовсе: [Лепая] - так будет ближе к латышскому варианту, чем [Лиjепая]. Кроме того, с названиями топонимов есть трудность в том, что русские, в Латвии не живущие, часто переносят ударение с первого слога на долгую согласную (в слове Лиепая долгая «а»), или туда, куда им удобно (в слове Даугава - ударная первая «а», а не вторая, как часто ошибочно произносят в России). Надо помнить, что ударение в латышских словах, за исключением ряда слов и нескольких безударных приставок, ставится на первый слог.

Ударение

Ударение в латышском языке падает на первый слог у абсолютного большинства слов. Такая инновация обусловлена, очевидно, финно-угорским субстратом (ливским и эстонским языками). Тем не менее, долгие ударные и, в отличие от литовского, безударные слоги латышского языка сохраняют слоговые интонации. Норма литературного языка требует трёх интонаций - ровной, падающей и прерывающейся (аналогичной по произношению толчку в датском языке). В действительности в большинстве диалектов, как и в современном литовском языке, различается две интонации - ровная и падающая или ровная и прерывающаяся (в обоих случаях во второй смешаны падающая и прерывистая). Например: loks (лук) ~ lo^gs (окно); li~epa (липа) ~ lie^ta (вещь).

Грамматика

современные: литовский жемайтский латышский латгальский курсниекский Западные прусский † ятвяжский † куршский † поморско-балтийский † галиндский † Днепро-окские голядский † † - мёртвые , разделившиеся или изменившиеся языки.

Латышский язык – официальный государственный язык Латвии. На нем говорят примерно 1,4 млн. человек в Латвии и примерно 150 тысяч человек за границей. Примечательно, что латышский язык активно использует относительно большое число не-латышей: благодаря языковой политике латвийских властей на нем говорят около 1,9 миллиона человек, или 79% населения Латвии.

Латышский язык относится к балтийской группе индоевропейской семьи. Он тесно связан с другим живым балтийским языком с официальным статусом – литовским, – хотя эти языки и не являются обоюдно понятными. Согласно некоторым глоттохронологическим гипотезам, западно-балтийские языки отделились от восточно-балтийских (или гипотетического протобалтийского языка) в 400-600 гг. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 9 веке, после чего они долгое время (возможно, до 14-17 веков) существовали как диалекты одного языка.

Латышский язык – флективный, с многочисленными аналитическими формами. В нем два грамматических рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное). Существительные склоняются по семи падежам (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный, звательный). Главное ударение в слове (за немногими исключениями) ставится на первом слоге. В латышском языке нет артиклей, основной порядок слов – Подлежащее-Сказуемое-Дополнение.

Латышский язык имеет три диалекта: ливонский, латгальский (некоторые лингвисты считают его самостоятельным языком) и среднелатышский. Основой стандартного латышского языка стал среднелатышский диалект.

До 19-го века латышский язык испытывал сильное влияние немецкого, поскольку представители высших классов местного общества были балтийскими немцами. Когда в середине 19-го столетия в стране началось движение национального возрождения, во главе его встала организация «Молодые латыши», которая популяризировала употребление латышского языка. Именно члены этой организации и заложили основы стандартного языка. Но когда в 1880-х годах к власти пришел император Александр III, в Латвии начался период русификации – некоторые латышские ученые даже предлагали перейти на кириллическое письмо.

После смерти царя, в конце 19-го века, националистические настроения вспыхнули с новой силой. В 1908 году латвийские лингвисты Карлис Миленбахс и Янис Эндзелинс создали современный латышский алфавит, который постепенно вытеснил старую орфографию.

В советский период на развитие латышского языка серьезно повлияла политика русификации. В это время многие латыши подверглись депортации, за чем последовала масштабная иммиграция из России, Украины, Белоруссии и других советских республик. В результате доля латышского населения сократилась с 80% в 1935 году до 52% в 1989 году. В советской Латвии большинство иммигрантов не учили латышский язык. Сегодня латышский – родной язык более 60% населения страны.

После восстановления независимости в 1991 году была введена новая политика изучения языка. Главной целью была заявлена интеграция всех жителей в среду официального государственного языка вкупе с защитой языков национальных меньшинств Латвии. Теперь правительство финансирует изучение латышского языка в начальных школах для национальных меньшинств; в их число входят русские, еврейские, польские, литовские, украинские, белорусские, эстонские и цыганские школы.

Чтобы противостоять влиянию русского и английского языков, правительственные организации (Терминологическая комиссия Латвийской академии наук и Государственный лингвистический центр) пытаются популяризовать употребление латышские терминов и лингвистический пуризм. Последний проявляется преимущественно в создании новых слов и выражений, которые затем выносятся на обсуждение широкой публики. И хотя пуристам удалось придумать некоторое количество благозвучных слов, большинство неологизмов рассматриваются населением как «чуждые» и ненужные, вместо которых можно было бы употреблять слова, использовавшиеся ранее.

К примеру, в Латвии вспыхнула бурная дискуссия, когда Терминологическая комиссия предложила заменить слово eiro («евро») словом eira, с «более латышским» окончанием. В результате такой языковой политики многие заимствования в латышском языке существуют в виде двух вариантов – «чужого» и «латышского»: telefons/tālrunis («телефон»; второе слово представляет собой прямой перевод международного термина на латышский язык), kompjūters/dators («компьютер») и т.д.

Лингвистическое и культурное многообразие является самой большой силой и богатством мира. Наряду более чем c 6700 языками мира существует язык, на котором говорит народ, проживающий вдоль побережья Балтийского моря. Это латышский язык – государственный язык Латвийской Республики.

В настоящее время латышский язык является современным европейским языком, которым пользуются латыши, представляющие все слои общества; он является государственным языком Латвийской Республики и в полной мере выполняет самые важные социолингвистические функции в многоэтническом сообществе Латвии.

В Латвии насчитывается 1,4 миллиона носителей латышского языка; и около 150 000 за границей. Латышский язык может даже считаться широко распространенным языком – в мире существует всего около 250 языков, на которых говорят более одного миллиона человек, и среди них – латышский язык.

2. Латышский язык и его лингвистические особенности

Латышский язык относится к балтийской группе языков, принадлежащих к индоевропейских языковой семье. Самым близким и единственным существующим родственным языком является литовский язык (латышский язык – это неславянский и ненемецкий язык). Латышский язык унаследовал многое от индоевропейских протодиалектов и так же как литовский язык сохранил многие архаические отличительные особенности фонетической системы и грамматики.

С типологической точки зрения латышский язык является фузионным, флективным языком. Существительные в латышском языке имеют 7 падежей, глаголы имеют категорию времени, наклонения, залога и лица. Имеется также обширная система словообразовательных аффиксов. Порядок слов в предложении является относительно свободным. Большинство говорящих различают два тона или два типа интонации в длинных слогах. В латышском языке слова произносятся с ударением на первом слоге, и долгий гласный звук может оказаться в безударном слоге.

Латышский алфавит состоит из 33 букв:

a, ā, b, c, č, d, e, ē, f, g, ğ, h, i, ī, j, k, ķ, l, ļ, m, n, ņ, o, p, r, s, š, t, u, ū, v, z, ž.

Первые письменные тексты на латышском языке появились более 400 лет назад, и с тех пор латышское написание стало одной из самых правильных среди латинских систем написания в мире: при соблюдении морфемной структуры слова графемы латышского языка почти точно соответствуют фонемам. Так называемый фономорфологический принцип существует в латышском написании до сих пор.

В первых печатных книгах второй половины 16 века написание было основано на принципах написания средненижненемецкого языка с использованием готического шрифта.

Готический шрифт использовался до начала 20 века, за исключением книг, которые были напечатаны в восточной части Латвии. В 1908 году была утверждена новая орфография, согласно которой готические буквы были заменены латинскими, а группы из трех или четырех согласных – одной буквой или диграфами, с использованием системы диакритических знаков. В латышском языке долгота обозначается знаком долготы над гласными буквами, таким образом, короткий гласный не обозначается, а над длинным гласным ставится черточка.

Со времени консолидации латышского народа латыши все время находились в контакте с другими языками: ливским, эстонским, литовским, белорусским, русским как соседними языками, с русским, польским, шведским и немецким как языками культурного обмена и государственными языками, с латинским как языком религиозной службы у католиков. Языковый контакт являлся важным фактором в развитии латышского лексикона и грамматики. На латышский язык оказывали влияние также языки финно-угорской группы соседних народов – ливский и эстонский, а также литовский и русский языки. Со средних веков и до начала 20 века немецкий язык был господствующим в сфере образования, науки и управления, словарь латышского языка включает в себя около 3000 заимствований из немецкого языка. За последние десятилетия было сделано много заимствований из английского языка. Тем не менее, влияние других языков не такое сильное, как могло бы быть. Это в основном благодаря деятельности латышских лингвистов в отношении стандартизации языка.

3. История латышского языка

Балтийские племена появились на территории, существующей в настоящее время, в третьем тысячелетии до нашей эры. Разделение латышских и литовских протодиалектов происходило в шестом и седьмом веках нашей эры. Формирование общеупотребительного латышского языка началось в 10-12 веках. В наше время следы племенных диалектов можно обнаружить в трех основных диалектах и в более 500 разговорных формах латышского языка, которые существуют наряду с сильно стандартизованной формой латышского языка.

Появление первых письменных документов на латышском языке возникает в 16 – 17 в. Первой печатной книгой считается катехизис, появившийся в 1585 году. Далее была напечатана версия лютеранского катехизиса на латышском языке. Георг Манселиус внёс огромный вклад в создание первого латышского словаря в 1638 году "Lettus". Основоположниками создания латышской системы письма были немецкие монахи, они же являются создателями религиозных текстов. В основе лежала немецкая система письма, однако она не полностью отражала особенности разговорного латышского языка. Тексты этого периода были написаны готическим шрифтом.

Создание в начале XIII века на латыни "Хроники Ливонии" принадлежало католическому священнику Генриху, предположительно, латгалу по происхождению написал на латыни. В книге было дано описание событий, связанных с завоеванием эстонских и ливских земель.

В начале 20 века формируются различные идеи по реформе латышской системы письма. Однако принятой считается система, разработанная Й. Эндзелин и К. Мюленбах. На смену готическому шрифту в новом алфавите приходит латинский. Далее алфавит не претерпевал изменений до включения Латвии в Советский Союз. В последующие годы правительством Латвийской ССР были внесены поправки и буквы r и o, а также лигатура ch, были исключены из латышского письма. С того времени существует два различных варианта латышского письма. Латыши живущие за пределами Латвии продолжают пользоваться системой, существовавшей до 1940 года, в то время как в Латвии используется система с изменениями, внесенными советским правительством. Поэтому до сих пор не предпринято попыток выбрать какую-то одну систему или провести реформу латышского письма.

Большенство букв латышского алфавита взяты из латинского 22 из 33 букв (исключены Q q, W w, X x, Y y), а остальные 11 образованы при помощи диакритических значков.

XVII в. связан с появлением первых светских книг, азбук и др., написанных по-латышски (опять же, непонятно-леттен-это латгальский, латгало-латышский или латышский) священниками-немцами (в 1644 г. вышла первая из них, составленная И. Г. Регехузеном, священником из Айзкраукле), нескольких словарей, отдельных статей, посвященных вопросам правописания.

Благодаря немецким грамматистам фиксировались законы создаваемого латышского языка, описывались сравнительно верные правила морфологии, стабилизировалось правописание. В целом набрался довольно богатый лексический материал. Переводные латышско-немецкие двуязычные словари составляли основную часть. Однако все эти языковедческие работы XVII в. в основном не использовались латышами, зато имели большое значение для иноземцев в Латвии, прежде всего для священников-немцев. В настоящее время этот материал является ценным и незаменимым.

Одним из наиболее ярких и известных представителей латышской духовной литературы XVII в. был немецкий священник Георг Манцель (1593–1654). Долгое время он был священником в сельских приходах, что помогло хорошо овладеть латышским языком. Некоторое время он был профессором теологии Тартуского университета, затем стал его проректором, наконец ректором. В 1638 г. Остаток своей жизни он провёл в своём родном городе, где был придворным священником в Елгаве (Митаве).

Манцель считался одним из наиболее образованных людей Латвии в свое время. Помимо теологии он интересовался также языкознанием, естественными науками, поэзией.

Главным произведением Манцеля является посвящённый немецким священникам "Долгожданный сборник латышских проповедей" (1654). Он обращяется к ним с просьбой лучше изучить немецкий язык для того, чтобы лучше понимать прихожан.

Христофор Фюрекер (примерно 1615–1685) также внёс огромный вклад в развитие духовной литературы XVII в. В университете в Тарту он занимался изучением теологии, а затем начал работать домашним учителем в поместьях Курземе. Основу его деятельности составляли переводы с немецкого языка большого количества лютеранских церковных псалмов. Он стал основоположником силлабо-тонического стихосложения с различными размерами и ритмами. Также он внёс вклад в копилку материала для латышской грамматики и для немецко-латышского словаря. Его материалы использовались в трудах других авторов.

Он был примером и идейным покровителем для других священников, которые сочиняли и переводили духовные песнопения, но с меньшим успехом. Иоганн Вишман был одним из последователей Фюрекера. В своей книге "Не немецкий Опиц" он даёт теоретические и практические советы по написанию псалмов. Мнение автора заключается в том, что он считает поэтическое искусство ремеслом, которому каждый может научиться путем непрестанных упражнений. Таким образом, благодаря этой книге появляются первые попытки в области теории латышской поэзии.

Все церковные песнопения Фюрекера и многих его последователей были собраны в конце XVII в. в единую, так называемую "Книгу песен". Она переиздавалась много раз и стала распространенной книгой, которую можно было найти в любом крестьянском доме.

Георг Эльгер – единственный известный католический автор в XVII в.(1585–1672). Им были опубликованы католические псалмы, евангельские тексты, катехизис, однако они не отражали жизнь латышского народа и содержали не очень хороший перевод. Самым крупным произведением Эльгера считается польско-латинско- латышский словарь (Вильнюс, 1683).

Все названные авторы носили немецкую фамилию. Представителем латышей в области латышской духовной литературы XVII в. был лишь один латыш (с немецкой фамилией) – Иоганн Рейтер (1632–1695). Он имел образование в области теологии, медицины и юриспруденции, много путешествовал, прожил бурную жизнь. Им были переведены на латышский язык некоторые тексты Нового Завета, опубликована молитва "Отче наш" на сорока языках. Рейтеру часто приходилось уклоняться от нападок из-за своего происхождения, а также потому, что он осмеливался защищать крестьян от произвола помещиков. Однажды он был даже арестован и удален из прихода.

Одним из лучших переводов Библии в XVII в. считался перевод Библии, выполненный пастором Эрнстом Глюком (1652–1705) и его помощниками. Сначала в Риге появился Новый Завет в 1685 г., а всё издание Библии появилось лишь в 1694 г. Перевод сделан с оригинала (древнегреческого и древнееврейского). Этот первый перевод Библии был очень важным, так как благодаря ему происходила стабилизация орфографии латышского письменного языка.

Основоположником национальной латышской грамматики и поэтики был Г. Ф. Штендер, во 2-й полов. XVIII в. В 1868 И. П. Крауклисом в Риге на русском языке опубликовано "Руководство для изучения латышского языка. Грамматика". В 1872 г. К. Хр. Ульман опубликовал в Риге "Латышско-немецкий словарь". Грамматические исследования И. Вельме, в Москве, "О латышском причастии" (1885) и "О троякой долготе латышских гласных (1893); П. Крумберга, "Aussprache lett. Debuwörter" (1881); К. Мюленбаха, по Л. синтаксису ("Daži jautajumi par Latw. walodu", 1891); Лаутенбаха, Д. Пельца, внесли огромный вклад в развитие грамматики.

Хорошие диалектологические тексты представляют "Latw. tautas dzeesmas" ("Л. нар. песни"), изд. Л. лит. общ. в 1877 г., и образцы говоров в II вып. "Сборника латышских. общин." в Митаве (1893). "Латышско-русский" и "Русско-латышский" словари изданы Вольдемаром и И. Сирогисом (СПб., 1873 и 1890).

Католики латыши инфлянтских уездов стремились к созданию особого латышского наречия. В 1732 г. в Вильне выходит книга Иосифа Акиелевича, которая раскрывает особенности диалектов вост.-латвиского, зап.-латышского. и курляндского. Затем она была переиздана Т. Коссовским в 1853 г. в Риге.

4. Стандартизация латышского языка

Стандартизация латышского языка спонтанно происходила в период дописьменного языка, т.е. до 16 века. Когда в 17 веке появились первые латвийские нормативные акты, стало можно говорить о более или менее сознательной стандартизации.

Авторами первых латышских книг были представители балтийского немецкого духовенства, которые посвятили себя методичной работе по созданию письменного языка написанию книг, составлению грамматики и словарей латышского языка. Первый напечатанный текст на латышском языке появился в 1525 году. Первыми книгами, сохранившимися до наших дней, являются "Католический катехизис" (1585) и "Евангелическо-лютеранский катехизис" (1586). Первый словарь латышского языка был опубликован в 1638 году, первый учебник грамматики в1644 году издали немецкие священнослужители Г.Манцелиус (G.Manzelius) и И.Г.Реехузеном (G.Rehehusen).

В середине 19 века наблюдался подъем Национального Возрождения наряду с пробуждением интереса к своему языку со стороны самих латышей. Одновременно с этим изменился статус балтийских языков. До сих пор латышский язык рассматривался балтийской немецкой аристократией как "язык деревни", на котором невозможно выразить высокие мысли.

В конце 19 века латыши принялись за исследование и стандартизацию латышского языка. К концу 19 века латышский язык стал высоко стандартизованным языком, на котором издавалось много изданий прессы и художественной литературы. С созданием лингвистической теории, развивающей типологию индоевропейской группы языков, постепенно выяснилось, что балтийские языки обеспечивают некоторые недостающие связи, с помощью которых можно объяснить взаимосвязь между Санскритом и классическими языками (греческим и латинским) и современными языками.

Таким образом, балтийские языки (литовский, латышский и вышедший из употребления прусский язык) стали объектом исследования международного сообщества профессиональных лингвистов. В результате, исследования первых серьезных латышских лингвистов, Карлиса Миленбахса (Kārlis Mīlenbahs) (1853-1916) и Яниса Эндзелинса, (1873-1961) стали с интересом рассматриваться на международных форумах.

Начиная с 1918 года, когда была провозглашена независимость суверенного латвийского государства и вплоть до начала советской оккупации в 1940 году, латышский язык сформировался в хорошо развитый многофункциональный язык с устоявшейся системой стилей и развитой терминологией.

В период советского правления по политическим причинам латышские лингвисты не могли повлиять на процесс сокращения социолингвистических функций латышского языка, так что основными задачами стали сохранение качества языка и даже его совершенствование. Комиссия по терминологии Академии наук Латвии начала активную деятельность с 1946 года. К 1990 году ею было издано15 терминологических словарей и более 50 бюллетеней в различных областях науки и технологии. Проводились исследования латышского языка, были составлены двухтомная грамматика современного латышского языка и словарь нормативного латышского языка в восьми томах. С 1965 года издаются ежегодник, посвященный правильному употреблению латышского языка и бюллетень для журналистов, а также целый ряд монографических исследований.

После восстановления независимости Латвии исследования латышского языка осуществляются Институтом латышского языка и отделениями Латвийского университета, Педагогической академией в Лиепае и Педагогическим университетом в Даугавпилсе. Основными областями исследования являются: лексикография и составление словарей, грамматика, диалектология и ареальная лингвистика, социолингвистика и терминология. Латышский язык преподается и изучается в различных университетах по всему миру. Стандартизация и систематизация нормативного латышского языка осуществляются экспертной комиссией латышского языка при Центре государственного языка.

Социолингвистическая языковая ситуация и языковое законодательство после Второй мировой войны

В период советской оккупации (1940-1941 гг.; 1945-1991 гг.) латышский язык функционировал в контексте латышско-русского социального билингвизма – языком государственной власти и органов был русский. Латышский язык постепенно вытеснялся из некоторых сфер, таких как транспорт, банковская деятельность, полиция, промышленность. Вследствие массовой иммиграции процент людей, говорящих на латышском языке, стал снижаться. В 1989 году только 21% представителей других национальностей заявили о том, что знают латышский язык, в то время как большинство латышей владели русским языком. Несмотря на то, что количество владеющих латышским языком и сокращение социолингвистических функций латышского языка никогда не достигали критического уровня для неизбежной смены языка в Латвии, все предпосылки для этого уже были.

В 1988 году латышский язык вновь получил статус государственного языка в Латвии. Закон о языке 1989 года (с поправками от 1992 года) восстановил положение латышского языка в национальной экономике и общественной жизни. После восстановления независимости в 1991 году в языковой ситуации Латвии произошли изменения. Основной целью языковой политики была интеграция все жителей с точки зрения официального государственного языка при сохранении и развитии языков национальных меньшинств Латвии. Признавая существующие проблемы в обществе, правительство Латвии приступило к реализации программ по обучению латышскому языку. В 2000 году было признано, что 75% жителей, говорящих на языках национальных меньшинств, обладают некоторыми знаниями латышского языка.

Некоторое количество представителей национальных меньшинств в Латвии получают билингвальное образование за счет государства. К ним относятся те, кто учится в русских, еврейских, польских, литовских, украинских, белорусских, эстонских и цыганских школах, где обучают основам латышского в качестве второго языка. Это позволяет стимулировать дальнейшее изучение латышского языка и способствовать интеграции каждого жителя в общество для того, чтобы в дальнейшем они не испытывали трудности из-за недостаточного знания латышского языка.

Закон о государственном языке был принят 9 декабря 1999 года. Было принято несколько нормативных правовых актов, относящихся к этому Закону. Контроль за соблюдением Закона осуществляет Центр государственного языка при Министерстве юстиции.

Благодаря современным политическим и демографическим процессам в регионе, Латвия и другие балтийские страны могут быть причислены к странам, где последовательная реализация надлежащих принципов языковой политики является определяющей для поддержания языка. Целью настоящего Закона является: сохранение, защита и развитие латышского языка, интеграция национальных меньшинств в латвийское общество при соблюдении их прав на использование их родного языка и любого другого языка.

5. Лингвостилистические особенности латышского языка

Латышский язык – синтетический. Он имеет развитую систему склонения и спряжения. Несмотря на высокий уровень синтетизма, латышская грамматика проще, чем грамматика родственного литовского языка – в ней более упрощённые парадигмы склонения и спряжения. Например, отмирает творительный падеж, упрощено падежное управление во множественном числе, глагол в сослагательном наклонении имеет только одну форму для всех лиц и обоих чисел на "-tu", тогда как в литовском имеется целый набор окончаний: "-čiau, -tum, -tų, -tume, -tute, -tų". В латышском языке нет среднего рода. Существительные мужского рода имеют окончание s, š, is, us, а женского – a, e, s (редко). В латышском языке есть две формы обращения: официальная и неофициальная. Например, ты (tu) при вежливом обращении превратится в Jūs (Вы). Порядок слов в предложениях – вольный, то есть зависит от того, на какое слово падает смысловое ударение. Так, например, предложение "В стакане – вода" будет выглядеть так: Glāzē ir ūdens, а "Вода в стакане" – так: Ūdens ir glāzē. В латышском языке нет артиклей (то есть "дом" будет māja, а "Он дома" – Viņš ir mājās), однако прилагательные содержат понятие определённости/неопределённости.

Латышский язык обладает своим стилистическим своеобразием. Язык имеет много нюансов связанных с построением предложений и использованием отдельных слов.

В латышском языке 3 диалекта:

1. среднелатышский (в центральной части Латвии, лежит в основе литературного языка, каковой формировался со второй половины XIX в.);

2. ливонский (на севере Курземе и северо-западе Видземе, где жили или живут лыивы, под влиянием языка, которых образовался данный диалект);

3. верхнелатышский (на востоке Латвии; этот диалект, называемый также латгальским, испытал значительное польское влияние; в 1730-1865 и 1904-59 гг. на нем издавались книги и газеты).

В латышском языке есть 2 формы обращения: официальная и неофициальная. Например, "ты" (tu) при вежливом обращении превращается в jus ("вы").

В предложении порядок слов свободный – зависит от того, на какое слово падает смысловое ударение. Так, предложение "В стакане вода" будет выглядеть так: Glaze ir udens, а "Вода в стакане" – Udens ir glaze. В целом преобладает порядок SVO. Определяемое слово стоит после определения.

В латышском языке нет стилистического ограничения в употреблении глагола est. Словарь Mulenbach-Endzelin. Latviesu valodas vardnica (т. VIII, с. 577) дает такую формулу гостеприимства: lai veseli edusi! (соответственно русскому ешьте (или кушайте) на здоровье!), но наряду с этим глагол est употребляется и о свиньях, лошадях: sivens labi edas, pamest zirgam est. Ср. в русском: "Дай ребенку есть!", "Я хочу поесть", "Этого и собака не станет есть!" и т. д.

Выводы

Итак, латышский язык – один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней. Латышский – государственный язык Латвии. В латышском языке языковедами выделяется три диалекта: среднелатышский, который также является базой литовского языка; ливонский и верхнелатышский. Наиболее сильному влиянию со стороны славянских языков подвержен латгальский язык. За основу современного латышского литературного языка взят среднелатышский диалект. Распространение диалектов на территории Латвии (синий – ливонский диалект, зеленый – среднелатышский, желтый – верхнелатышский).

В процессе своего развития латышский язык впитал в себя слова из шведского и немецкого языков, ведь Латвия почти все историческое время находилась то под властью шведов, то под немцами. Наибольшее облегчение наступило, когда территория Латвии была под властью России, но этого местные жители уже не помнят и почитают немецкий язык прежних угнетателей больше родственного русского.

Современная латышская письменность возникла на основе латинского алфавита с использованием диакритических знаков; орфография основана на фонематическо-морфологическом принципе. Письменность на основе латинского готического письма появилась в XVI в. (первая книга – католический катехизис 1585 г.).

Основной фонд лексики исконно балтийский. Заимствования из германских языков, особенно средненижненемецкого (еlle "ад", muris "каменная стена", stunda "час"), из славянских, преимущественно русского (blоdа "миска", sods "наказание", greks "грех"), из прибалтийско-финских языков (kazas "свадьба", puika "мальчик").

Особенностью латышского языка является факт отсутствия среднего рода.

Важно помнить, что в латышском языке ударение всегда падает на первый слог, но такое фонетическое явление, как долгие гласные, могут создать впечатление, что ударений два или что ударение падает на какой-то другой слог. В этом латышский сходен с финским языком. Кстати, до прихода латышей на берега Балтики, в районе Риги как раз жили финноязычные племена ливов, полностью растворившиеся в латышском населении.

Литература

1. Векслер Б. Х., Юрик В. А. Латышский язык (самоучитель). – Рига: Звайгзне, 1978.

2. Даугавет А. Д. Второстепенное ударение в латышском языке // V Межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы докладов. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт Петербург, 2001. – с. 8

3. Даугавет А. Д. О категории определенности у прилагательных в литовском и латышском языках // Первая конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Тезисы докладов. Российская академия наук. Институт лингвистических исследований РАН. Петербургское лингвистическое общество. Санкт Петербург, 2004. – с. 39–41.

4. Даугавет А. Д. Состояние традиционных говоров в Латвии в 20–40 гг. XX в. (по материалам журнала "Filologu biedrības raksti") // Материалы XXXVI международной филологической конференции. Выпуск 1. Секция балтистики. Балтийские языки: психолингвистика, социолингвистика, компьютерная лингвистика. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Санкт-Петербург, 2007. – с. 22–23.

5. Стелле А., Страуме А., Лиепиньш П. Изучаем латышский язык – Рига: Звайгзне, 1989

Латышский язык, как и большинство языков современной Европы , имеет ярко-выраженный индоевропейский характер . Предположительно, район Южной Балтики до ХХ в. до нашей эры представлял собой ядро расселения североевропейской народности, говорившей на общем древнем балто-славяно-германском языке. Между ХХ и Х веками до н. э. происходит распад группы на западную - германскую и восточную - балтославянскую . Именно общее этноязыковое прошлое в период балтославянского единства объясняет почему славянские языки (в том числе современный русский) так близки балтийским языкам. Период балтославянского единства заканчивается между Х и V вв. до н. э., после чего происходит медленная дифференциация этих двух групп. Балты остаются сосредоточенными в основном в прибрежных регионах Прибалтики , в то время как славянское население заселяет обширные континентальные просторы Евразии на протяжении следующих 20 веков. Примечательно, что современные балтийские языки сохраняют ряд индоевропейских архаизмов , утраченных в других языках (в том числе и русском). Тем не менее, из-за сохраняющейся географической близости, интенсивный торгово-культурный обмен между балтийскими и славянскими народами, а соответсвенно и языковой обмен между славянскими и балтийскими языками продолжается вплоть до XII века, хотя и прерывается на некоторое время в связи с сильным немецким влиянием в XII-XVIII вв. Влияние русского и отчасти польского языков на латышский возобновляется после XVIII века. Особенно заметно русское влияние в ряде регионов Латгалии, а также в городской местности, где преобладает русскоязычие. Из-за длительного и продолжающегося контакта между балтийскими и славянскими языками иногда трудно разграничить какие черты латышского языка датируются периодом общего балто-славянского единства, а какие развились в результате контактов языков в средние века и новое время .

История

Ближайший родственник современного литературного латышского языка - латгальский язык , распространённый в Восточной Латвии (Латгалия), который также рассматривается как его диалект /разновидность, хотя эти языки имеют довольно отличную историю. Кроме латгальского языка, близкое родство латышскому имеет и литовский язык . До середины XV все балтийские идиомы , как и восточнославянские языки , были очень близки друг другу, однако политические факторы и формирование различных государственных образований на территории Прибалтики привело к постепенной фрагментации балтоязычного ареала.

Поначалу восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ми и 600-ми годами. При этом носители восточно-балтийских языков (пруссы , курши) подверглись сильной германизации и к началу XVIII полностью ассимилировались в немецкой языковой среде (как и полабские славяне , а также мазуры). Носители балтийских языков мигрировали на территорию современной Латвии относительно поздно - между VI-Х вв н. э. Примечательно, что к этому времени данная территория, как и обширные пространства Русской равнины уже были населены финно-угорскими народами, постепенно растворившимися среди балтоязычных племён. Остатки финно-угорского ареала сохранились на территории современной Латвии в виде так называемого ливского языка , находящегосй под угрозой вымирания с начала ХХ века. К северу - на территории современной Эстонии, древние финно-угорские говоры неиндоевропейского происхождения сохранились и эволюционировали в современный эстонский язык .

Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-х годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV - веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века . Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Западной Двины /Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии). Основными отличительми фактором латышского языка от литовского, таким образом, стали финно-угорский субстрат в период раннего средневековья, а также германский и восточно-славянский суперстраты в средние века и новое время. Литовский язык испытал меньшее германское, но большее западно-славянское влияние.

Письменность

Путь развития балтийских языков из протоиндоевропейского языка вплоть до средних веков остаётся зачастую неясным, поскольку первые памятники на собственно латышском языке появляются поздно - в 16 веке и представляют собой в основном переводы с немецкого, записанные латинским алфавитом.

Первые сведения о книге с латышским текстом относятся к , когда в Германии была напечатана «Немецкая месса» на нижненемецком, латышском и эстонском языках. В 1530 году Николаус Рамм впервые перевел отрывки из Библии на латышский язык. С его именем связано начало письменной традиции на латышском языке. Старейшие сохранившиеся памятники латышской печати - Катехизис католический П. Канизия (Вильнюс, 1585) и Малый катехизис М. Лютера (Кенигсберг, 1586). В 1638 году Георгом Манселиусом был составлен первый латышский словарь «Lettus».

Современный алфавит и транскрипция МФА

Современный латышский алфавит, основанный на латинице , включает 33 буквы:

Буквы A a Ā ā B b C c Č č D d E e Ē ē F f G g Ģ ģ H h I i Ī ī J j K k Ķ ķ L l Ļ ļ M m N n Ņ ņ O o P p R r S s Š š T t U u Ū ū V v Z z Ž ž
Звучание (МФА) a b ʦ ʧ d æ, ɛ æː, ɛː f g ɟ x i j k c l ʎ m n ɲ uɔ͡, o, oː p r s ʃ t u v z ʒ

Фонетика

Гласные

В латышском языке различаются краткие и долгие гласные фонемы. В огромном числе случаем различие между двумя словами опирается на долготы или краткость того или иного гласного звука. В современнем латышском алфавите долгота гласных обозначается чертой над буквой: "ā ē ī ū".

Система гласных фонем современного латышского языка включает следующие монофтонги:

Фонемы и [o] заключены в фигурные скобки, поскольку в современном латышском языке они встречаются только в заимствованиях. В исконной лексике звук [o] слился с дифтонгом .

Дифтонги латышского языка: ai, ei, ui, o , au, ie.

На письме система гласных обозначается довольно несовершенно: не различаются открытые и закрытые [æ(:)] ~ - оба звука передаются буквами "e ē ". Буква "о" передает три звука: //[o]. Последние два произносятся только в заимствованиях, но иногда трудно бывает установить, латышское слово или нет, а также, если нет, то долгий произносить гласный или краткий. Чтение букв "e ē o" - основная трудность для начинающих изучать латышский язык. Разные учебные пособия по-разному решают этот вопрос. Часто перед открытым "е" ставят точку или значок под ним, например "t.ēvs ", но "spēlēt ".

Гласные латышского языка сильно отличаются от русских как в плане артикуляции основных аллофонов, так и в плане их дистрибуции. Например, гласный более закрытый, чем русский "э". Гласный более задний, а гласный имеет интересные варианты артикуляции, которые, тем не менее, не совпадают с русским "ы", как кажется русским на первый взгляд. Кроме того, русским очень трудно правильно произносить долгие гласные не под ударением (а также краткие под ним). В целом долгие гласные латышского языка звучат примерно в 2,5 раза дольше кратких.

Согласные

Согласные латышкого языка бывают звонкими и глухими, твердыми и мягкими, а также имеют разные характеристике по месту и типу образования. Ниже приведена таблица латышских согласных:

Способ образования Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Небные Заднеязычные
Взрывные (глух.) p t ķ [c] k
Взрывные (зв.) b d ģ [ɟ] g
Фрикативные (глух.) f s š x
Фрикативные (зв.) z ž
Аффрикаты (глух.) c č
Аффрикаты (зв.) dz
Аппроксиманты v j
Сонанты носовые m n ņ [ɲ]
Сонанты боковые l ļ [λ]
Дрожащие r {ŗ }

Как видите, в латышском языке всего несколько мягких согласных: j ķ ģ ļ ņ ŗ. Звук "ŗ (рь)" среди носителей языка молодого поколения не употребляется. Буква для него исключена и из официального стандартного алфавита. Звуки "š ž" произносятся мягче обычных русских "ш ж", но не так мягко, как "щ" и "жж (в слове "дрожжи")". Звук "č" тверже русского. Звук "l" произносится на альвеолах (как в чешском или датском языке, например).

Удвоенные согласные произносятся долго. Долго произносится и любой глухой шумный согласный в позиции между двумя краткими (!) гласными: suka .

Перед гласными переднего ряда твердые согласные не смягчаются. То есть, слово "liepa" произносится не "льепа", а как что-то, напоминающее русское "лыепа" (гласный "i" в латышском под влиянием твердого согласного произносится как более задний).

Ударение

Ударение в латышском языке падает на первый слог у абсолютного большинства слов. Такая инновация обусловлена, очевидно, финно-угорским субстратом (ливским и эстонским языками). Тем не менее, долгие ударные слоги латышского языка сохраняют, как и в литовском языке, слоговые интонации. Норма литературного языка требует трёх интонаций - ровной, падающей и прерывающейся (аналогичной по произношению толчку в датском языке). В действительности в большинстве диалектов, как и в современном литовском языке, различается две интонации - ровная и падающая или ровная и прерывающаяся (в обоих случаях во второй смешаны падающая и прерывистая). Например: lõks (лук) ~ lo^gs (окно); li~epa (липа) ~ lie^ta (вещь).

Грамматика

Латышский язык - синтетический. Он имеет развитую систему склонения и спряжения. Несмотря на высокий уровень синтетизма, латышская грамматика проще, чем грамматика родственного литовского языка - в ней более упрощённые парадигмы склонения и спряжения. Например, отмирает творительный падеж, упрощено падежное управление во множественном числе, глагол в сослагательном наклонении имеет только одну форму для всех лиц и обоих чисел на «-tu», тогда как в литовском имеется целый набор окончаний: «-čiau, -tum, -tų, -tume, -tute, -tų». В латышском языке нет среднего рода. Существительные мужского рода имеют окончание s, š, is, us, а женского - a, e, s (редко). В латышском языке есть две формы обращения: официальная и неофициальная. Например, ты (tu) при вежливом обращение превратится в Jūs. Ударение чаще всего падает на первый слог, хотя бывают исключения. Порядок слов в предложениях - вольный, то есть зависит от того, на какоё слово падает смысловое ударение. Так, например, предложение «В стакане - вода» будет выглядеть так: Ūdens ir glāzē, а «Вода в стакане» - так: Glāzē ir ūdens. В латышском языке нет артиклей. То есть «дом» будет māja, а «Он дома» - Viņš ir mājās.

Имя существительное

Nominatīvs - именительный: kas? - кто? что? (в латышском нет категории одушевлённости, потому имеется 1 местоимение «kas»)

Ģenitīvs - родительный: kā? - кого? чего?

Datīvs - дательный: kam? - кому? чему?

Akuzatīvs - винительный: ko? - кого? что?

Instrumentālis - творительный: ar ko? - с кем? с чем?

Lokatīvs - местный: kur? - где? (употребляется без предлога)

Vokatīvs - звательный: используется при обращении

Особенности падежной системы:

  • во множественном числе с предлогами употребляется только дательный падеж, тогда как в единственном возможны родительный, дательный, и винительный.
  • творительный падеж в единственном числе с редкими исключениями совпадает с винительным падежом, а во множественном - с дательным. Употребляется он почти исключительно после предлога «ar - с». Тем не менее, во множественном числе предлог может опускаться: «es apmierināšu tevi ar savu dziesmu ~ es apmierināšu tevi savām dziesmām::: я успокою тебя своей песней ~ я успокою тебя своими песнями». То есть ar dziesmu ~ (ar) dziesmām.
  • звательный падеж образуется только в единственном числе и в современном языке у многих слов совпадает с именительным падежом.

В латышском языке есть 7 типов склонения. Ниже приведено несколько частотных парадигм:

Падеж "tēvs (м.р., отец)" "brālis (м.р., брат)" "sieva (ж.р., жена)" "upe (ж.р., река)" "zivs (ж.р., рыба)" "ledus (м.р., лед)"
N. tēvs brālis sieva upe zivs ledus
Ģ tēva brāļa sievas upes zivs ledus
D tēvam brālim sievai upei zivij ledum
A-I tēvu brāli sievu upi zivi ledu
L tēvā brālī sievā upē zivī ledū
V tēv! brāli! sieva! upe! zivs! ledus!
- - - - - - -
N tēvi brāļi sievas upes zivis ledi
Ģ tēvu brāļu sievu upju zivju ledu
D-I tēviem brāļiem sievām upēm zivīm lediem
A tēvus brāļus sievas upes zivis ledus
L tēvos brāļos sievās upēs zivīs ledos

Имя прилагательное

Изменяется по родам, числам и падежам, то есть согласуется с существительным, которое оно оформляет. Имена прилагательные в функции предиката также согласуются с подлежащим в роде и числе.

Интересной особенностью латышского прилагательного является наличие у него полных и кратких форм (ср. русск. «хороша ~ хорошая, хорош ~ хороший»). Эта особенность характерна для большинства балто-славянских языков (кроме болгарского и македонского, где рудиментарно сохраняется окончание полной формы м.р. ед.ч. на «-и», а также украинского и белорусского, где неупотребимы краткие прилагательные). В отличие от русского языка, латышские краткие прилагательные употребляются очень широко и представлены во всех падежах. Употребление полных форм:

  • для особого выделения какого-то предмета из ряда себе подобных (то есть аналогично функции определительного члена): baltais zirgs ir jau vecs - (именно та) белая лошадь уже стара
  • после указательных и притяжательных местоимений: tas jaunais cilvēks - тот молодой человек
  • в звательном падеже: mīļais draugs! - милый друг!
  • при субстантивации: klibais ar aklo iet pa ceļu - хромой со слепым идут по дороге
  • в титулах: Pēteris Lielais - Пётр Великий

Примеры парадигм:

Падеж м.р. неопр. м.р. опр. ж.р. неопр. ж.р. опр.
N. salds saldais salda saldā
Ģ. salda saldā saldas saldās
D. saldam saldajam saldai saldajai
A.-I. saldu saldo saldu saldo
L. saldā saldajā saldā saldajā
- - - - -
N. saldi saldie saldas saldās
Ģ. saldu saldo saldu saldo
D.-I. saldiem saldajiem saldām saldajām
A. saldus saldos saldas saldās
L. saldos saldajos saldās saldajās

Глагол

Глаголы в латышском языке спрягаются по лицам, числам, залогам и наклонениям. У них есть множество причастных формы.

Как и в литовском языке, латышские глаголы во всех временах имеют одинаковую форму для единственного и множественного числа в третьем лице из-за утраты в этих формах флексий.

Глаголы делятся на спряжения. Основное деление - на 1е (исход основы на согласный) и 2е (исход основы на гласный) спряжения. Глаголы второго спряжения значительно проще, так как они не претерпевают изменений основы при спряжении. Глаголы первого спряжения пользуются палатализацией, инфиксами, аблаутом и другими средствами при образовании разных форм. Например:

just (чувствовать) - es jūtu (я чувствую) - es jutu (я чувствовал)

likt (класть) - es lieku / tu liec / viņš liek (я кладу / ты кладёшь / он кладёт) - es liku (я клал)

glābt (спасать) - es glābju (я спасаю) - es glābu (я спасал)

Примеры спряжения (глаголы nest (1 спр., «нести») и mērīt (2 спр., «мерить»)):

Лицо Наст. время Прош. время Буд. время
es mērīju mērīju mērīšu
tu mērī mērīji mērīsi
viņš/viņi mērī mērīja mērīs
mēs mērījam mērījām mērīsim
jūs mērījat mērījāt mērīsit
Лицо Наст. время Прош. время Буд. время
es nesu nesu nesīšu
tu nes nesi nesīsi
viņš/viņi nes nesa nesīs
mēs nesam nesām nesīsim
jūs nesat nesāt nesīsit

Пересказ, настоящее время (спряжение по лицам и числам отсутствует): es, tu, viņš, mēs, jūs, viņi nesot

Сослагательное наклонение (заметно падение личного спряжения по сравнению с литовским): es, tu, viņš, mēs, jūs, viņi nestu

Повелительное наклонение: nes! nesiet!

Эти основные формы глаголов (образованные от связок) в комбинации с причастиями образуют сложные глагольные формы:

перфект: esmu nesis

перфект пересказа: esot nesis

Примеры причастий :

ziedošs koks - цветущее дерево

noziedējis koks - отцветшее дерево

lasāma grāmata - читаемая книга

izcepta maize - испеченный хлеб

viņš iet domādams - он идет, размышляя

Предлоги и послелоги

В единственном числе латышские предлоги управляют родительным, дательным (всего несколько предлогов) или винительно-творительным падежом. Во множественном числе все предлоги и большинство послелогов (кроме "dēļ", "pēc" (редко)) управляют дательно-творительным падежом.

Ниже приведены основные предлоги и послелоги латышского языка.

Предлоги и послелоги с родительным падежом

aiz - за: aiz kalna (за горой)

bez - без: bez manis (без меня)

dēļ - ради, из-за: manis/mūsu dēļ (из-за меня/нас) этот послелог управляет родительным падежом в обоих числах

no - от, из: no pilsētas (из города)

pēc - по, за, через, после: pēc darba (после работы), pēc maizes (за хлебом), pēc nedeļas (через неделю), pēc plana (по плану)

uz - на: uz galda (на столе)

pie - при, у: pie mājas (у дома)

virs - над: virs ezera (над озером)

zem - под: zem grīdas (под полом)

pirms - перед: pirms gada (год назад), pirms darba (перед работой)

Предлоги и послелоги с дательным падежом

līdz(i) - до, к. с: man līdzi (вместе со мной), līdz mežam (до леса)

pa - по: pa vienai māsai (по одной сестре)

Предлоги и послелоги с винительно-творительным падежом

ar - с: ar tēvu (с отцом)

par - о, за, чем (при сравнении) : runāt par tēvu (говорить об отце), par ko strādāt (кем работать), par ko vecāks (выше, чем кто), par ko maksāt (платить за что)

pār - через: pār ielu (через улицу)

caur - сквозь: caur logu (через окно)

gar - мимо: gar mežu (вдоль, мимо леса)

starp - между: starp mums / skolu un māju (между нами / школой и домом)

pa - по: pa ceļu (по пути), pa logu redzu … (в окно вижу …), pa dienu (днём)

ap - вокруг: ap māju (вокруг дома)

uz - в, на (о направлении) : uz darbu (на работу), uz pilsētu (в город)

Список Сводеша для латышского языка

Латышский Русский
es я
tu ты
viņš он
mēs мы
jūs вы
viņi они
šis, šī этот, эта
tas, tā тот, та
te здесь, тут
tur, uz turieni там, туда
kas кто
ka что
kur где
kad когда
как
ne не
viss, visa, visi/visas весь, вся, все
daudzi многие
daži несколько
nedaudzi немногие
cits, savādāks другой, иной
viens один
divi два
trīs три
četri четыре
pieci пять
liels, varens, dižens большой, великий
garš, ilgs длинный, долгий
plats широкий
resns толстый
smags тяжёлый
mazs, maziņš маленький
īss короткий
šaurs узкий
plāns тонкий
sieviete женщина
vīrietis мужчина
cilvēks человек
bērns ребёнок
sieva жена
vīrs муж
māte мать
tēvs отец
zvērs, dzīvnieks зверь, животное
zivs рыба
putns птица
suns собака, пёс
uts вошь
čūska змея
tārps червь
koks дерево
mežs лес
pagale, nūja, klūga палка, прут
auglis плод, фрукт
sēklas семя, семена
lapa лист
sakne корень
miza кора
zieds цветок
zāle трава
virve верёвка
āda кожа, шкура
gaļa мясо
asinis кровь
kauls кость
tauki жир
ola яйцо
rags рог
aste хвост
spalva перо
mati волосы
galva голова
auss ухо
acs глаз
deguns нос
mute рот
zobs зуб
mēle язык
nags ноготь
pēda стопа
kāja нога
ceļgals колено
roka, delna рука, ладонь
spārns крыло
vēders живот
iekšas, zarnas внутренности, кишки
rīkle, kakls горло, шея
mugura, mugurkauls спина (хребет)
krūts грудь
sirds сердце
akna печень
dzert пить
ēst есть, кушать
grauzt, kost грызть, кусать
sūkt, sūkāt сосать
spļaut плевать
vemt рвать, блевать
pūst дуть (фукать)
elpot дышать
smieties смеяться
redzēt видеть
dzirdēt слышать
zināt, pārzināt знать, ведать
domāt думать, мыслить
Латышский Русский
ostīt, sajust нюхать, чуять
baidīties бояться
gulēt спать
dzīvot жить
mirt умирать
nogalināt, aizsist убивать, забивать
cīnīties бороться
medīt, ķert охотиться, ловить
iesist ударить
griezt, cirst резать, рубить
sadalīt разделить
durt, caurdurt кольнуть, проколоть
skrāpēt царапать
rakt копать, рыть
peldēt плавать
lidot летать
staigāt, iet ходить, идти
atnākt приходить, прийти
gulēt лежать
sēdēt сидеть
stāvēt стоять
griezt, grozīt вращать, вертеть
krist падать
dot давать
turēt держать
spiest сжимать
berzēt тереть
mazgāt мыть
slaucīt вытирать
vilkt тянуть (тягать)
stumdīt, bāzīt толкать, пихать
mest, svaidīt бросать, кидать
adīt, sasiet вязать, связывать
šūt шить
skaitīt считать
runāt, sacīt, pateikt, pasacīt говорить, сказать (речь)
dziedāt петь
spēlēt играть
peldēt плыть
tecēt течь
salt, aizsalt, sasalt мёрзнуть, замёрзнуть
tūkt, satūkt пухнуть, отекать
saule солнце
mēness, mēnesis луна, месяц
zvaigzne звезда
ūdens вода
lietus дождь
upe река
ezers озеро
jūra море
sāls соль
akmens камень
smiltis песок
putekļi, pīšļi пыль, прах
zeme земля
mākonis, padebesis туча, облако
migla туман, мгла
debesis небо
vējš ветер
sníegs снег
ledus лёд
dūmi дым
uguns огонь
pelni зола, пепел
dedzināt, degt жечь, гореть
ceļš дорога, путь
kalns гора
sarkans красный
zaļš зелёный
dzeltens, zelts жёлтый, золотой
balts белый
melns чёрный
nakts ночь
diena день
gads год
silts тёплый
salts, auksts студеный, холодный
pilns полный
jauns новый
vecs старый
labs, lādzīgs хороший; добрый
ļauns, slikts злой, плохой
sapuvis, satrūdējis гнилой
netīrs грязный
taisns, tiešs прямой
apaļš круглый
ass острый
neass, truls тупой
gludens, līdzens гладкий, ровный
slapjš, мокрый
sauss сухой
pareizs правильный
tuvs близкий
tāls, tālīns, attāls далёкий, дальний
labais правый
kreisais левый
pie, blakus при, у, возле
iekšā в
ar с
un и
ja если
tāpēc ka потому что
vārds имя

Латвийская Республика – популярное туристическое направление для всех, кто интересуется средневековой архитектурой и пляжным отдыхом. Многие из тех, кто впервые собирается посетить эту гостеприимную страну, хотят знать, на каком языке говорят в Латвии. Следует отметить, что в отличие от некоторых других стран, здесь разговаривают не только на официальном языке.

Латышский как государственный язык Латвии

В Латвийской Республике около 1,7 млн жителей говорят на латышском. Это один из нескольких восточнобалтийских диалектов, который сохранился до наших дней и относится к старейшим европейским языкам.

Латышский – это государственный язык в Латвии. Он представлен тремя диалектами: ливонским, верхнелатышским и среднелатышским. Последний лег в основу современного литературного латышского языка.

Говоря о том, какой язык является официальным в Риге, следует отметить, что, безусловно, это латышский. При этом примерно для 150 тысяч человек, живущих в том числе в Риге, а также Латгале, Видземе и Селии, родным является латгальский диалект.

Что касается необходимости владения латышским, то здесь все индивидуально. Туристам вовсе не обязательно его знать, однако если вашей целью является трудоустройство или получение гражданства в стране, язык придется изучить.

Национальный латышский используется во всех государственных учреждениях и судебных инстанциях. Однако в данные структуры невозможно устроиться, обладая временным или постоянным видом на жительство.

Кабинет министров Латвийской Республики утвердил около 4500 специальностей, по которым можно трудоустроиться только при условии владения латышским на определенном уровне и наличии соответствующего тому подтверждения (зависит от специальности).

Уровни знания языка и профессии:


Уровень знания латышского подтверждает Государственный центр содержания образования.

Согласно опросу, проведенному в 2009 году, 48% русских оценили свое владение латышским как хорошее, при этом 8% сообщили, что не владеют им вовсе.

Какие еще языки распространены в Латвии

Многих интересует, на каких языках говорят в Латвии кроме латышского. Так, в туристической сфере активно используются русский, английский, немецкий и шведский языки.

В Латгалии (восточная часть страны) распространен латгальский диалект, который некоторые языковеды называют третьим живым балтийским языком (наряду с латышским и литовским). Ну а для специалистов немалый интерес представляют вымершие диалекты: земгальский, селонский и куршский.

Язык общения в Латвии – латышский. Все объявления, вывески, названия улиц, расписание и остановки общественного транспорта, различные надписи выполнены исключительно на нем.

И, наконец, самое интересное – ограничение выезда за границу должникам. Именно о статусе должника проще всего «забыть», собираясь в очередной заграничный отпуск. Причиной могут быть просроченные кредиты , неоплаченные квитанции ЖКХ, алименты или штрафы из ГИБДД. Любая из этих задолженностей может грозить ограничением выезда за границу в 2018 году, узнать информацию о наличии задолженности рекомендуем с помощью проверенного сервиса

Как обстоит дело с русским языком в Латвии

Вторым по распространенности языком в Латвийской Республике является русский. Его понимает более 80% населения страны, при этом около 40% коренных жителей считают его родным. Поэтому если вы задаетесь вопросом, говорят ли на русском языке в Латвии, ответ будет положительным.

Согласно опросу, проведенному в 2005 году, первым языком по общему владению в Латвии был русский. Однако спустя три года знание русского заметно ухудшилось (особенно среди этнических латышей). В частности, хуже всего им владели люди в возрасте от 15 до 34 лет. Из них хорошо знали русский 54% латышей, средне и слабо – 38% и не владели вовсе – 8%.

Для того чтобы понять, почему в Латвии разговаривают на русском, следует обратиться к историческим фактам:

  1. На формирование языковой традиции существенное влияние оказала русская культура, в то время когда территория нынешней Латвии являлась частью Киевской Руси. Именно в этот период появились некоторые латышские слова.
  2. Массовая эмиграция русскоязычного населения в Латвию наблюдалась во время Первой мировой войны. Вследствие этого русскоязычная община в этой стране стремительно выросла.
  3. В составе СССР Латвия была одной из стран-лидеров по модернизации производства. Масштабное строительство нуждалось в рабочих руках. Для этих целей привлекалось много русскоговорящих граждан из других республик. Это изменило языковой состав населения. В конце 1980-х годов более 80% жителей Латвии свободно владели русским, причем около 60% из них были коренными латышами.

Совокупность исторических фактов стала причиной того, что сегодня в Латвии русский является частью национальной культуры.

Если вас интересует, говорят ли в Риге по-русски, то ответ будет положительным. Кто в столице Латвийской Республики не знает русского, так это исключительно молодежь, приехавшая из сел. Правда, есть и такие, кто притворяется, что не знает. Впрочем, в сфере обслуживания, в магазинах, гостиницах, ресторанах и других заведениях персонал не принимают на работу без знания русского.

Что касается того, на каком языке говорят в Юрмале, то здесь наиболее распространен латышский, а вот русский и английский – следующие по популярности языки в этом городе. Вообще Юрмала – крупнейший курорт на берегу Рижского залива, который посещает огромное количество туристов из России, Украины и Беларуси. Поэтому в сфере услуг свободно используется русский и английский.

Статус русского языка в Латвийской Республике

В соответствии со статьей №5 «Закона о государственном языке», все языки в Латвии, кроме латышского и ливского, являются иностранными. Поэтому государственные служащие не имеют права принимать документы, заявления или давать какую-либо информацию на русском языке, за исключением оговоренных законодательством случаев. Исходя из этого, какой-либо особый статус русского языка в Латвии отсутствует. Сегодня это просто один из иностранных языков.

Распределение русскоязычных жителей по территории Латвии

Русскоговорящие жители составляют значительную часть населения Латвийской Республики. Так, по данным переписи населения, проведенной в 2000 году, русский был родным для 80% жителей Даугавпилса и почти для 46% населения Юрмалы. Несколько ниже показатели в Елгаве (около 43%) и в Вентспилсе (около 42%). При этом, согласно переписи населения 2011 года, в Даугавпилсе по-русски говорили около 90% жителей.

Специфика латышского языка

Если вас интересует, как следует говорить: латвийский или латышский язык, то правильным ответом будет «латышский». При этом самым близким и единственным существующим родственным диалектом латышского языка является литовский.

В русском языке, на котором говорят в Латвийской Республике, есть ряд заимствований из латышского. К примеру, прощаться здесь принято словом «ата» вместо «пока». Нередки и специфические речевые обороты: например, здесь говорят не «Что, простите?», а «Что, пожалуйста?».

Латвия – интересная страна со своей особой культурой, кухней, достопримечательностями и т.д. Поэтому если вы здесь еще не были, обязательно побывайте.

Что Вы знаете о ЛИТОВСКОМ ЯЗЫКЕ?: Видео